Теория перевода 250-300

Теория перевода 250-300

University

51 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Вопросы по менеджменту

Вопросы по менеджменту

University

56 Qs

 инкл 1 блок 3 сурак

инкл 1 блок 3 сурак

University

55 Qs

Психология 1-50 сұрақ | aika study <3

Психология 1-50 сұрақ | aika study <3

University

50 Qs

ТС 100-150

ТС 100-150

University

51 Qs

Ж.М.Педагогикасы Сессия 101-150

Ж.М.Педагогикасы Сессия 101-150

University

50 Qs

Русский язык 50-100

Русский язык 50-100

University

50 Qs

Апат медицинасы

Апат медицинасы

University

50 Qs

Офтальмология, стоматология (общ. и частн. хир)

Офтальмология, стоматология (общ. и частн. хир)

University

55 Qs

Теория перевода 250-300

Теория перевода 250-300

Assessment

Quiz

Other

University

Easy

Created by

Rumeysa Torbay

Used 20+ times

FREE Resource

AI

Enhance your content

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

51 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Что включает в себя задача переводчика для обеспечения высокого качества перевода?

Сравнение текста перевода с оригиналом, оценка и классификация ошибок, внесение корректив

Только перевод текста

Только оценка стилистических особенностей оригинала

Произношение перевода в соответствии с нормой языка

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Что означает термин "норма перевода"?

Оценка критиков по сравнению с оригиналом

Совокупность требований к качеству перевода

Количество слов, которые переводчик должен перевести в единицу времени

Способ сравнения перевода с оригиналом

 

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие аспекты перевода носят непосредственно нормативный характер?

Только стилистическая принадлежность

Только эквивалентность перевода

Смысловая близость, жанрово-стилистическая принадлежность, текст перевода, прагматические факторы

Только правила нормы языка

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие принципы перевода формируют нормативные требования к переводу?

Эквивалентность, жанрово-стилистическая норма, норма текста перевода, прагматическая норма, норма переводческой речи, норма эквивалентности

Только эквивалентность

Только прагматическая норма

Только жанрово-стилистическая принадлежность

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие аспекты могут сделать необходимыми изменения в соблюдении нормы перевода?

Только норма эквивалентности

Только текст перевода

Только стилистические особенности оригинала

Прагматические условия переводческого акта

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какова роль нормы эквивалентности в нормативных требованиях к переводу?

Определение правил нормы языка

Ограничение общности содержания оригинала и перевода в пределах, совместимых с другими нормативными требованиями

Только соблюдение правил языка

Только учёт стилистических особенностей

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Как оценивается перевод художественного произведения с точки зрения нормы жанрово-стилистической принадлежности?

По правилам языка

По технической правильности

Только по литературным достоинствам

По действенности рекламы

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?