Terjemah Indo-Arab

Terjemah Indo-Arab

University

50 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

STPM SEM3- SIRI 5

STPM SEM3- SIRI 5

University

45 Qs

SOAL SIMULASI UKG (PEDAGOGIK) 2019

SOAL SIMULASI UKG (PEDAGOGIK) 2019

University

50 Qs

Semester 3 STPM - Wacana, Retorik, dan Laras

Semester 3 STPM - Wacana, Retorik, dan Laras

University

50 Qs

world languages

world languages

12th Grade - University

50 Qs

PSTS IPS KELAS VII SEMESTER GANJIL

PSTS IPS KELAS VII SEMESTER GANJIL

3rd Grade - University

45 Qs

UH GEGURITAN KELAS XI

UH GEGURITAN KELAS XI

University

50 Qs

LATIHAN ASAS 1 B.INDO XII

LATIHAN ASAS 1 B.INDO XII

12th Grade - University

52 Qs

PENUGASAN KELAS XII MIPA/IPS BAHASA INDONESIA

PENUGASAN KELAS XII MIPA/IPS BAHASA INDONESIA

University

50 Qs

Terjemah Indo-Arab

Terjemah Indo-Arab

Assessment

Quiz

World Languages

University

Medium

Created by

jepri nugrawiyati

Used 1+ times

FREE Resource

50 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Apa tujuan utama dari penerjemahan?

A. Mengubah teks menjadi lebih ringkas.

B. Menyampaikan makna teks sumber ke dalam bahasa target secara akurat.

C. Mengganti kata dalam teks sumber dengan padanannya di bahasa target.

D. Membuat teks baru berdasarkan teks sumber.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Apa yang dimaksud dengan interferensi bahasa dalam penerjemahan?

A. Pengaruh bahasa target terhadap teks sumber.

B. Pengaruh bahasa sumber terhadap struktur dan kosakata teks target.

C. Adaptasi gaya bahasa untuk audiens tertentu.

D. Penghilangan elemen budaya dalam teks target.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Dalam penerjemahan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab, bagaimana sebaiknya menerjemahkan kata "guru"?

Menggunakan "mu'allim" atau "mu'allimah" sesuai gender.

Menggunakan "ustadz" untuk semua gender.

Tidak memperhatikan perbedaan gender.

. Menggunakan istilah harfiah tanpa perubahan.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Mengapa pemahaman tentang budaya Arab penting dalam penerjemahan?

Untuk membuat terjemahan lebih menarik.

Untuk menjaga akurasi makna dan nuansa teks sumber.

Untuk mempercepat proses penerjemahan.

Untuk mengurangi kebutuhan akan revisi.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Dalam menerjemahkan istilah teknis, seperti istilah hukum atau kedokteran, apa yang sebaiknya dilakukan penerjemah?

Mengacu pada sumber terminologi khusus.

Menggunakan istilah umum.

Menghindari istilah teknis sepenuhnya.

Menciptakan istilah baru dalam teks target.

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Istilah "عشق" (ishq) dalam Bahasa Arab biasanya digunakan untuk menggambarkan?

Perasaan kasih sayang terhadap teman.

Hubungan keluarga.

Kasih sayang universal.

Cinta mendalam atau romantis.

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 2 pts

Dalam penerjemahan puisi, tantangan utama adalah:

Menggunakan padanan kata yang sama panjangnya.

Memastikan keakuratan tata bahasa.

Mempertahankan ritme, rima, dan nuansa emosional teks.

Menghindari penggunaan metafora.

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?