ENG13N Translation and Editing of Text

ENG13N Translation and Editing of Text

University

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Equivalence in translation

Equivalence in translation

University

13 Qs

Lecture 6. Eugene Nida

Lecture 6. Eugene Nida

University

15 Qs

language and communication

language and communication

University

15 Qs

Equivalence

Equivalence

University

11 Qs

Review on "What is Translation?"

Review on "What is Translation?"

University

9 Qs

Activity

Activity

University

10 Qs

Equivalence in Translation_G5_19E19

Equivalence in Translation_G5_19E19

University

10 Qs

220324_Equivalence in Translation_G5_19E19

220324_Equivalence in Translation_G5_19E19

University

10 Qs

ENG13N Translation and Editing of Text

ENG13N Translation and Editing of Text

Assessment

Quiz

English

University

Hard

Created by

Mabel Villalba

Used 8+ times

FREE Resource

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What was Vinay and Darbelnet's view of equivalence-oriented translation as a procedure?

It translates the word from the source language to the target language literally without changing anything.

It replicates the same situation as in the original while using completely different wording.

It cannot maintain the stylistic impact of SL text in the TL text.

It is not an ideal method when the translator has to deal with proverbs, idioms, clichés, nominal or adjectival phrases.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What was Vinay and Darbelnet's claim with regard to equivalent expressions between language pairs?

they are acceptable as long as they are listed in a bilingual dictionary as "full equivalents".

they did not note that glossaries and collections of idiomatic expressions 'can be exhaustive'.

they conclude by saying 'there's no need for creating equivalences that arises from the situation'.

they argue that even if semantic equivalent of an expression in the SL text is quoted in dictionary or a glossary, it is not enough.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What was Jokobson's study of equivalence all about?

It was about his aphorism 'there is signatum without signum'.

It was about his suggestion of the three kinda of translation as Intralingual, Interlingual, and Multilingual.

It was the theoretical analysis of translation when he introduced the notion of 'equivalence in difference'.

It was based on his intersemiotic approach to language.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What did Nida and Taber argue about the types of equivalence?

that there were many different types of equivalence.

that there were two different types of equivalence.

that there were four different types of equivalence.

that there were three different types of equivalence.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What type of equivalence was Nida in favour of as more effective translation procedure?

Formal Correspondence

Formal Equivalence

Dynamic Correspondence

Dynamic Equivalence

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What was Catford's approach to translation equivalence?

Adopted Nida's approach to translation

Linguistic-based approach to translation

The introduction of the characteristics of the types and shifts of translation

Proposed a very limited types of translation

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What were central to House's discussion of the concept of translations?

Situational and Dimensional translation

Formal and Dynamic Equivalence

Overt and Covert translation

Semantic and Pragmatic equivalence

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?