For Introduction TPT D

For Introduction TPT D

9th Grade

5 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

G9  Non verbal communication

G9 Non verbal communication

9th Grade

10 Qs

ROUND TWO - Think Before You Click : BOOKabulary Edition

ROUND TWO - Think Before You Click : BOOKabulary Edition

7th Grade - University

10 Qs

PRACTICE P1 PART 2 SPM 2024

PRACTICE P1 PART 2 SPM 2024

9th - 12th Grade

10 Qs

Mistake We Telugus Make

Mistake We Telugus Make

KG - 9th Grade

10 Qs

TOEFL Review Exercise Skill 1-8

TOEFL Review Exercise Skill 1-8

KG - University

10 Qs

VERB TO BE PRACTICE

VERB TO BE PRACTICE

1st Grade - University

10 Qs

Exp2 S6AC Adjectives

Exp2 S6AC Adjectives

9th - 11th Grade

10 Qs

VOCABULARY

VOCABULARY

5th Grade - University

10 Qs

For Introduction TPT D

For Introduction TPT D

Assessment

Quiz

English

9th Grade

Medium

Created by

Fanya Selga_30

Used 1+ times

FREE Resource

AI

Enhance your content

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

5 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What is meant by transference in translation?

Transference is the process of translation that only uses synonyms.

Transference is a technique to change meaning in translation.

Transference is the transfer of cultural context from the target language to the source language.

Transference is the transfer of elements from the source language to the target language in translation.

Answer explanation

Transference in translation refers to the transfer of elements from the source language to the target language, preserving the original meaning and context, rather than just using synonyms or altering meanings.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Explain what naturalization is in the context of translation!

Naturalization is the process of translating word for word without adjustments.

Naturalization is a way to translate text automatically without human intervention.

Naturalization is the process of adjusting the translated text to fit the target culture and language.

Naturalization is a technique to speed up the translation process.

Answer explanation

Naturalization in translation involves adapting the text to align with the cultural and linguistic norms of the target audience, ensuring it feels natural and fluent, rather than a direct word-for-word translation.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What are examples of cultural equivalents in translation?

Christmas = Hari Natal

Valentine's Day = Hari Kasih Sayang

Eid al-Fitr = Hari Raya

Thanksgiving = Hari Syukur

Answer explanation

The correct choice, Thanksgiving = Hari Syukur, illustrates a cultural equivalent where the essence of gratitude in Thanksgiving is matched by the celebration of gratitude in Hari Syukur, making it a fitting translation.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Which of the following best describes the term 'functional equivalence'?

Functional equivalence indicates that two items serve different roles in a system.

Functional equivalence suggests that two items can be used interchangeably in a specific context.

Functional equivalence means that two items are completely unrelated in function.

Functional equivalence refers to items that are produced by different manufacturers.

Answer explanation

Functional equivalence means that two items can be used interchangeably in a specific context, highlighting their similar roles despite potential differences in design or manufacturer.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Explain the difference between synonymy and through-translation!

Synonymy refers to the use of idioms, while through-translation is about synonyms.

Synonymy involves antonyms, while through-translation focuses on cultural context.

Synonymy is a method of translating phrases, whereas through-translation deals with word origins.

Synonymy is about similar meanings of words, while through-translation is a literal translation method.

Answer explanation

Synonymy refers to words with similar meanings, while through-translation is a method that translates phrases literally, maintaining the original structure. This distinction clarifies their roles in language and translation.