ข้อสอบกลางภาค รายวิชาการแปลภาษาจีน

ข้อสอบกลางภาค รายวิชาการแปลภาษาจีน

University

35 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

โลจิสติกส์เบื้องต้น บทที่ 1-3

โลจิสติกส์เบื้องต้น บทที่ 1-3

University

30 Qs

สังคม11

สังคม11

University

30 Qs

64-2 แบบทดสอบความรู้ พระสุตตันตปิฎก

64-2 แบบทดสอบความรู้ พระสุตตันตปิฎก

University

30 Qs

หัวข้อที่ 4 กฎหมายสาธารณสุข

หัวข้อที่ 4 กฎหมายสาธารณสุข

University

35 Qs

ความปลอดภัย

ความปลอดภัย

University

40 Qs

วิชาชีพครู2

วิชาชีพครู2

University

30 Qs

ทดสอบความรู้เบื้องต้นรายวิชาทักษะกลไกการเคลื่อนไหวMCRU

ทดสอบความรู้เบื้องต้นรายวิชาทักษะกลไกการเคลื่อนไหวMCRU

University

30 Qs

สังคม2

สังคม2

University

30 Qs

ข้อสอบกลางภาค รายวิชาการแปลภาษาจีน

ข้อสอบกลางภาค รายวิชาการแปลภาษาจีน

Assessment

Quiz

Other

University

Medium

Created by

apinun thaminlad

Used 1+ times

FREE Resource

AI

Enhance your content

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

35 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

หลักการใดเป็นสิ่งสำคัญที่สุดในการแปลภาษาจีน

ความถูกต้องของเนื้อหา

การแปลตามตัวอักษร

การคงไว้ซึ่งอารมณ์ของข้อความ

การใช้คำสละสลวย

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

ในการแปลคำที่มีความหมายพิเศษในวัฒนธรรมจีน ควรทำอย่างไร

แปลตามตัวอักษร

ใช้คำที่มีความหมายใกล้เคียงในภาษาเป้าหมาย

ตัดคำออก

ใช้คำทับศัพท์

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

การแปลภาษาจีนควรให้ความสำคัญกับอะไรเป็นอันดับแรก

ไวยากรณ์

วัฒนธรรม

ความหมาย

คำศัพท์

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

หากพบคำที่ไม่มีในภาษาปลายทางควรทำอย่างไร

ใช้คำทับศัพท์

คิดค้นคำใหม่

หลีกเลี่ยงการใช้คำนั้น

พยายามใช้คำที่ใกล้เคียงที่สุด

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

  • เมื่อแปลสำนวนจีน ควรแปลอย่างไร

  • แปลตามตัวอักษร

อธิบายความหมายสำนวนในภาษาเป้าหมาย

  • ใช้สำนวนที่มีในภาษาเป้าหมาย

  • ตัดออกไปหากไม่จำเป็น

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

คำว่า "龙的传人" ควรแปลว่าอย่างไร

ทายาทของมังกร

ลูกหลานของมังกร

ชาวจีน

คนที่ชอบมังกร

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

การแปลเอกสารทางราชการควรมีลักษณะอย่างไร

ใช้ภาษาทางการที่ชัดเจน

ใช้ภาษาที่เข้าใจง่าย

ใช้คำแปลตามตัว

ใช้สำนวนท้องถิ่น

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?