Lawrence Venuti - The Violence of Translation

Lawrence Venuti - The Violence of Translation

University

6 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Chesterman's Translation Norms

Chesterman's Translation Norms

University

11 Qs

Câu hỏi side quest

Câu hỏi side quest

University

11 Qs

Translation Studies

Translation Studies

University

10 Qs

Traduction & Interpretation

Traduction & Interpretation

University

6 Qs

English Translation

English Translation

University

2 Qs

Ethics in Translation G5

Ethics in Translation G5

University

5 Qs

Translation methods

Translation methods

University

11 Qs

TECHNICAL TRANSLATION THEORIES AND MODELS

TECHNICAL TRANSLATION THEORIES AND MODELS

University

10 Qs

Lawrence Venuti - The Violence of Translation

Lawrence Venuti - The Violence of Translation

Assessment

Quiz

English

University

Medium

Created by

Ingrid Gonçalves

Used 1+ times

FREE Resource

6 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What is a major concern of Lawrence Venuti regarding the outcome of translation practices?

Increasing the visibility of the translator

The homogenization of literature and culture

Enhancing the fluency of translated texts

Promoting the use of automated translation tools

Answer explanation

The homogenization of literature and culture: Lawrence Venuti is concerned that translation practices, especially those that domesticate the source text to fit the target culture's expectations, contribute to the homogenization of literature and culture. This process tends to erase the unique cultural and linguistic features of the original text, leading to a loss of diversity. Venuti argues that such practices can dilute the distinct voices and perspectives inherent in foreign texts, making global literature conform to a narrower set of cultural norms and values.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What does Lawrence Venuti argue is erased through the process of domesticating translations?

The translator's personal opinions

The foreignness of the original text

Technical errors in translation

The need for cultural adaptation

Answer explanation

The foreignness of the original text: Venuti points out that domesticating strategies in translation work to make the source text more palatable or recognizable to the target audience by erasing its foreignness, which includes unique cultural and linguistic features that make the text distinct.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

According to Venuti, what does the invisibility of translators contribute to?

Greater appreciation of the original authors

Enhanced literary diversity

Perpetuation of cultural imperialism

Improved accuracy in translation

Answer explanation

Perpetuation of cultural imperialism: enuti argues that the invisibility of translators in the process and the product of translation reinforces unequal power dynamics between cultures, contributing to the perpetuation of cultural imperialism by privileging certain cultural norms and values over others.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What alternative approach to translation does Lawrence Venuti advocate for?

Literal translation techniques

Increasing the use of automated translation

Completely assimilating texts into the target culture

Respecting the foreignness of the source text

Answer explanation

Respecting the foreignness of the source text: Venuti advocates for an approach that respects the foreignness of the source text, acknowledging and preserving its unique cultural and linguistic features instead of erasing them to fit the target culture's expectations.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

How does Venuti suggest translators should handle the translation process?

By making the translator's role more visible

By making the translated text as invisible as possible

By only translating texts from culturally similar contexts

By focusing solely on linguistic accuracy

Answer explanation

By making the translator's role more visible: Venuti suggests that making the translator's role more visible challenges the norm of translator invisibility and acknowledges the complex, interpretive act of translation. This approach values the translator's contributions and highlights the cultural and ethical choices involved in the process.

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What is a consequence of the domestication strategy in translation, according to Venuti?

Faster translation processes

Increased demand for translators

More accurate translations

Muted or altered diverse voices and perspectives

Answer explanation

Muted or altered diverse voices and perspectives: Venuti argues that the domestication strategy in translation can lead to the muting or altering of diverse voices and perspectives, as it often involves adapting the source text to fit the cultural norms and values of the target audience, thereby reducing the text's original cultural and linguistic diversity.