TSQ2-1112

TSQ2-1112

University

15 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Communication Skills

Communication Skills

University

10 Qs

LTG202 - Chapter 5 - Quiz

LTG202 - Chapter 5 - Quiz

University

10 Qs

BUSINESS CORRESPONDENCE

BUSINESS CORRESPONDENCE

University

10 Qs

WRITING SKILLS

WRITING SKILLS

University

10 Qs

Correspondence

Correspondence

University

15 Qs

Gerund and Gerund Phrases

Gerund and Gerund Phrases

7th Grade - University

15 Qs

Translation Strategies_Happiness of Kati

Translation Strategies_Happiness of Kati

University

10 Qs

Words and definitions from Unit 3

Words and definitions from Unit 3

University

11 Qs

TSQ2-1112

TSQ2-1112

Assessment

Quiz

English

University

Medium

Created by

Muhammad Aminuddin

Used 1+ times

FREE Resource

15 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What is the primary goal of translating Islamic terms from Indonesian to English?

To maintain the literal meaning and theological essence.

To achieve linguistic accuracy and fluency in English.

To adapt the terms to the cultural context of the target audience.

To simplify the terms for easier understanding by non-Muslims.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Which strategy emphasizes preserving the original form and meaning of the term?

Foreignization

Domestication

Domestication

Borrowing

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What is the difference between transliteration and translation?

Transliteration focuses on meaning, while translation focuses on sound.

Transliteration uses letters, while translation uses words.

Transliteration is used for words, while translation is used for sentences.

Transliteration preserves the original form, while translation adapts it to the target language.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

What type of borrowing involves creating a new word in the target language based on the spelling of the source word?

Pure borrowing

Calque

Borrowing with description

Borrowing with correspondence

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Which translation technique is suitable for terms with no direct equivalent in the target language?

Borrowing

Calque

Borrowing with description

Borrowing with correspondence

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

All Islamic terms have direct equivalents in English

TRUE

FALSE

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Foreignization is always the preferred strategy for translating Islamic terms

TRUE

FALSE

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?