
MGMP Sunda - 18 Oktober 2023
Authored by Murni Kurniasari
Other
6th - 8th Grade
Used 4+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 4 pts
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Palaku utama dina carpon di luhur teu bisa nyarita dina basa Indonésia lantaran …
Lain asli urang Indonesia
Sanggeus lila tinggal di luar nagri
Kolotna ngan ngajarkeun basa Sunda
Teu resep lamun nyarita dina basa Indonésia
2.
REORDER QUESTION
1 min • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Numutkeun wacana di luhur, urutkeun peristiwa nu kaalaman ku Aksa!
Aksa jadi dosen di Bandung
Aksa lahir di Amerika
Aksa pindah ka Spanyol
Aksa ka Indonesia
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Pernyataan:
Aksa Dibarata ngan tiasa nyarita ngagunakeun basa Inggris jeung basa Sunda.
Benar
Salah
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Pernyataan:
Aksa Dibarata téh lain turunan urang Indonésia
Benar
Salah
5.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Congklak mangrupa salah sahiji kaulinan budak awéwé anu umumna bisa dipaénkeun di rohangan atawa di luar rohangan. Congklak biasana dipaénkeun ku dua urang. Pakakas anu digunakeun nyaéta papan kai, tapi kiwari aya ogé anu dijieun tina plastik. Panjang kai kurang leuwih 40 cm x 15 cm. palebah luhurna aya logak atawa lombang ngajajar kénca katahu, tujuh kénca, tujuh katuhu, sarta di tungtung kai aya lombang anu ukuranana leuwih gedé. Lombang éngkéna baris dieusian ku siki asem atawa kewuk. Tapi aya ogé anu ngaginakeun batu laleutik.
===
Di handap téh nu digunakeun pikeun eusian lombang dina papan congklak nyaéta
Siki asem
Kewuk
Batu laleutik
Kapas
6.
FILL IN THE BLANK QUESTION
1 min • 1 pt
Congklak mangrupa salah sahiji kaulinan budak awéwé anu umumna bisa dipaénkeun di rohangan atawa di luar rohangan. Congklak biasana dipaénkeun ku dua urang. Pakakas anu digunakeun nyaéta papan kai, tapi kiwari aya ogé anu dijieun tina plastik. Panjang kai kurang leuwih 40 cm x 15 cm. palebah luhurna aya logak atawa lombang ngajajar kénca katahu, tujuh kénca, tujuh katuhu, sarta di tungtung kai aya lombang anu ukuranana leuwih gedé. Lombang éngkéna baris dieusian ku siki asem atawa kewuk. Tapi aya ogé anu ngaginakeun batu laleutik.
===
Congklak dipaénkeun ku … urang.
(a)
7.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Di handap ieu, kaasup kaulinan barudak jaman baheula ...
Congklak
Gatrik
Beklen
Mobile Legend
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?