中間試験 翻訳

中間試験 翻訳

3rd Grade

15 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Irodori Shokyuu A2 (1) bab 5 (1,2)

Irodori Shokyuu A2 (1) bab 5 (1,2)

1st - 5th Grade

12 Qs

Bahasa Arab 1

Bahasa Arab 1

1st Grade - University

12 Qs

EVALUASI KELAS 4

EVALUASI KELAS 4

1st - 4th Grade

10 Qs

Asesmen Tengah Semester Ganjil Bahasa Arab Kelas III

Asesmen Tengah Semester Ganjil Bahasa Arab Kelas III

3rd Grade

14 Qs

Bahasa Indonesia Midterm Quiz

Bahasa Indonesia Midterm Quiz

3rd Grade

15 Qs

jiko shoukai

jiko shoukai

1st - 10th Grade

10 Qs

PTS GANJIL / TEMA 2 ( B.INDO-PKN )

PTS GANJIL / TEMA 2 ( B.INDO-PKN )

3rd Grade

10 Qs

Arabic Lesson XI A-H

Arabic Lesson XI A-H

1st - 5th Grade

10 Qs

中間試験 翻訳

中間試験 翻訳

Assessment

Quiz

World Languages

3rd Grade

Hard

Created by

Febi Ariani Saragih

Used 3+ times

FREE Resource

15 questions

Show all answers

1.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Dalam proses terjemahan menurut Nida dan Taber, terdapat urutan proses:


Teks BSu → Analisis → Isi teks BSu → Transfer →Isi Teks BSa,→______ → Teks BSa

Proses apa yang dilakukan penerjemah pada bagian _____ ???

2.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Novel “Memoirs of a Geisha” Karya Arthur Golden telah dibuat menjadi sebuah film yang dibintangi oleh Ziyi Zhang, Ken Watanabe, Gong Li, Michelle Yeoh merupakan salah satu dari ragam terjemahan yaitu...?

3.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

“立ち入り禁止” → “DILARANG MASUK” merupakan salah satu contoh dari terjemahan ........?

4.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Ciri-ciri hasil terjemahan yang berorientasi pada struktur semantik dan sintaksis BSu, merupakan jenis ragam terjemahan.....?

5.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Secara garis besar prinsip terjemahan ada 2, yaitu........ dan ........

6.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Metode terjemahan apa yang sangat bebas, tidak memperhatikan gaya bahasa aslinya, yang berpihak kepada pembaca sehingga mudah dipahami.

7.

FILL IN THE BLANK QUESTION

30 sec • 1 pt

Jawablah pertanyaan di bawah ini.

Ada strategi Struktural dan semantic dalam terjemahan. Teks : 来週行くところはジャカルタです。Diterjemahkan menjadi “Tempat yang saya kunjungi minggu depan adalah Jakarta”. Penerjemah menggunakan strategi apa?

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?