HAFTA 5: Zihinsel Çeviri Stratejileri

HAFTA 5: Zihinsel Çeviri Stratejileri

University

8 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Uçuş safhaları

Uçuş safhaları

University

8 Qs

olcme_2

olcme_2

KG - University

7 Qs

ÖTMT-Hafta 3 Ne kadar hatırlıyorum?

ÖTMT-Hafta 3 Ne kadar hatırlıyorum?

University

7 Qs

HAFTA 5: Zihinsel Çeviri Stratejileri

HAFTA 5: Zihinsel Çeviri Stratejileri

Assessment

Quiz

Professional Development

University

Medium

Used 8+ times

FREE Resource

8 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

İngilizce bir parçayı dinlerken bir taraftan da zihnimde duyduklarımı Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.

DOĞRU

YANLIŞ

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Parçayı dinlerken her duyduğum İngilizce kelimeyi Türkçe’ye çevirmenin en büyük etkisi nedir?

Parçayı daha iyi anlamamı sağlar.

Parçanın ana fikrini daha kısa sürede kavramamı sağlar.

Zihinsel olarak çok yorucu olduğu için parçanın genelinden ziyade bir kaç sözcüğü anlamamı sağlar.

Zihinsel olarak çok yorucu olduğu için ilk dinlediğimde sadece sözcükleri çeviririm, ikincisinde soruları cevaplamamı sağlar.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Parçayı dinlerken sadece anahtar kelimeleri Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.

DOĞRU

YANLIŞ

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Parçayı dinlerken anlamlı kelime öbeklerini (örneğin never go to bed late) Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.

DOĞRU

YANLIŞ

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Parçayı dinlerken anlamlı kelime öbeklerine (örneğin never go to bed late) odaklanıp dinlediğimi amaçlarım doğrultusunda anlamaya çalışmalıyım.

DOĞRU

YANLIŞ

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Çeviri yapmak zihinsel olarak çok yorucu bir eylem olduğu için parçanın genelini ve detaylarını anlamamı zorlaştırır.

DOĞRU

YANLIŞ

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Parça içinde geçen kelimeleri tek tek veya anlam öbekleri halinde hiç Türkçe’ye çevirmeden de soruları doğru cevaplayabilirim.

DOĞRU

YANLIŞ

8.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

İngilizce bir parçayı dinlerken dikkatimi ve enerjimi çeviri yapmaya harcamak yerine soru köklerindeki anlam öbeklerini tespit edip bunları veya eş anlamlılarını parçada bulup anlamaya çalışmak daha verimli olur.

DOĞRU

YANLIŞ