
HAFTA 5: Zihinsel Çeviri Stratejileri
Professional Development
University
Used 8+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
8 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
İngilizce bir parçayı dinlerken bir taraftan da zihnimde duyduklarımı Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.
DOĞRU
YANLIŞ
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Parçayı dinlerken her duyduğum İngilizce kelimeyi Türkçe’ye çevirmenin en büyük etkisi nedir?
Parçayı daha iyi anlamamı sağlar.
Parçanın ana fikrini daha kısa sürede kavramamı sağlar.
Zihinsel olarak çok yorucu olduğu için parçanın genelinden ziyade bir kaç sözcüğü anlamamı sağlar.
Zihinsel olarak çok yorucu olduğu için ilk dinlediğimde sadece sözcükleri çeviririm, ikincisinde soruları cevaplamamı sağlar.
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Parçayı dinlerken sadece anahtar kelimeleri Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.
DOĞRU
YANLIŞ
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Parçayı dinlerken anlamlı kelime öbeklerini (örneğin never go to bed late) Türkçe’ye çevirmeye çalışmalıyım.
DOĞRU
YANLIŞ
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Parçayı dinlerken anlamlı kelime öbeklerine (örneğin never go to bed late) odaklanıp dinlediğimi amaçlarım doğrultusunda anlamaya çalışmalıyım.
DOĞRU
YANLIŞ
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Çeviri yapmak zihinsel olarak çok yorucu bir eylem olduğu için parçanın genelini ve detaylarını anlamamı zorlaştırır.
DOĞRU
YANLIŞ
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
Parça içinde geçen kelimeleri tek tek veya anlam öbekleri halinde hiç Türkçe’ye çevirmeden de soruları doğru cevaplayabilirim.
DOĞRU
YANLIŞ
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?